martes, 31 de enero de 2012

In the garden, Van Morrison



"you are a creature all in rapture
You had the key to your soul"

("eres una criatura en todos los arrebatos,
tienes la llave de tu alma")


De Van Morrison se pueden contar muchas cosas, desde su típica apariencia hosca, desaliñada a veces, que le hace parecer a ojos del espectador un cantante impenetrable, hasta su parquedad en el diálogo escaso que entabla con su público en los conciertos. No obstante, para aquellos que saben escuchar y mirar al interior del artista, nos queda claro que si algo habría que enaltecer del mítico cantante irlandés es que su espíritu creativo ahorra palabras innecesarias, sólo para dejar fluir en su voz que ruge y susurra de manera armónica un monólogo hermoso, el que nace de su alma, vomitando el sentimiento de una manera admirable, plena de lirismo y carnalidad, muchas de las veces.

Si hubiera un clima para las canciones de Morrison, éste sería una tarde lluviosa, o tal con neblina, porque sus letras y su voz se convierten entonces en bálsamos prodigiosos que curan las heridas emotivas que todos llevamos en la piel. El artista entonces tiene, al menos para mí, una canción sanadora, que repara cuando nos agobia la irreparable pérdida amorosa, pero también nos da a beber en su canto la forma más expresiva de la alegría ante la plenitud del amor.

En suma, Van Morrison es para mí un cantante extraordinario, ideal para aquellos que de vez en cuando andamos a la búsqueda del desgarro y la pasión, de la ensoñación y de las ganas de vivir sumidos en la nostalgia que es esa moneda en el aire que define al azar, en sus dos caras, las ganas de querer morir o vivir con la íntima sensación de añorar la melancolía del tiempo vidido…


In the Garden

The streets are always wet with rain
After a summer shower when I saw you standin'
In the garden in the garden wet with rain

You wiped the teardrops from your eye in sorrow
As we watched the petals fall down to the ground
And as I sat beside you I felt the
Great sadness that day in the garden

And then one day you came back home
You were a creature all in rapture
You had the key to your soul
And you did open that day you came back to the garden

The olden summer breeze was blowin' on your face
The light of God was shinin' on your countenance divine
And you were a violet colour as you
Sat beside your father and your mother in the garden

The summer breeze was blowin' on your face
Within your violet you treasure your summery words
And as the shiver from my neck down to my spine
Ignited me in daylight and nature in the garden

And you went into a trance
Your childlike vision became so fine
And we heard the bells inside the church
We loved so much
And felt the presence of the youth of
Eternal summers in the garden

And as it touched your cheeks so lightly
Born again you were and blushed and we touched each other lightly
And we felt the presence of the Christ

And I turned to you and I said
No Guru, no method, no teacher
Just you and I and nature
And the father in the garden

No Guru, no method, no teacher
Just you and I and nature
And the Father and the
Son and the Holy Ghost
In the garden wet with rain
No Guru, no method, no teacher
Just you and I and nature and the holy ghost
In the garden, in the garden, wet with rain
No Guru, no method, no teacher
Just you and I and nature
And the Father in the garden.


In the Garden, del álbum No guru, no method, no teacher, 1986, Mercury Records.

viernes, 27 de enero de 2012

Like a rolling stone o la cumbre poética en el rock... Bob Dylan




(Traducción del texto de presentación de "Like a a rolling stone" como la canción N° 1 de las 500 mejores canciones en la historia del rock, según la revista Rolling Stone)


"La escribí. no fallé. salió del tirón”, dijo Bob Dylan de su mejor canción poco después de componerla y grabarla en junio de 1965. No hay mejor descripción de Like a rolling stone, de su diseño y ejecución revolucionarios, ni del joven que, con 24 años, la creó. Al Kooper, que tocó el organo en la sesión, lo recuerda así: “No había nada escrito, era todo de oído. Y fue completamente desorganizado, completamente punk. Simplemente salió así”.

Hasta el día de hoy, lo más impresionante de Like a rolling stone es la enorme cantidad de precedentes que sentó: la carga emocional de su voz (“Ho-o-o-ow does it fe-e-e-el?”); la descarga apocalíptica del órgano, medio garagero, medio gospel de Kooper; las afiladísimas espirales de la guitarra de Mike Bloomfield, y los desafiantes seis minutos de duración del máster del 16 de junio. Ninguna otra canción pop desafió y transformó tan profundamente las leyes comerciales y las convenciones artísticas.

Durante su gira británica de mayo de 1965, inmortalizada en el documental de D.A. Pennebaker Don’t look back, Dylan empezó a escribir un texto en verso largo (de veinte páginas, según una fuente; de seis, según otra) que era, a decir de él, “una pieza rítmica a vueltas con mi odio constante”. De regreso a Woodstock, en Nueva York, Dylan purgó la retahíla hasta reducirla a ese estribillo amenazante (“How does it feel?/ To be without a home,/ Like a complete unknown/ Like a rolling stone [Qué se siente/ sin hogar,/ como un completo desconocido/ como un canto rodado]”) y cuatro tensas estrofas repletas de metáforas cortantes. “Las rimas de los dos primeros versos (“Once upon a time/ You dressed so fine,/ You threw the bums a dime,/ In your prime... [Hubo un tiempo/ en el que vestías bien,/ dabas monedas a los mendigos, /en tu mejor momento]”) me dejaron casi fuera de juego”, confesó Dylan a ROLLING STONE en 1988.

Los inicios de Like a rolling stone pueden verse en un par de momentos de Don’t look back. En el primero, el amigo de Dylan Bob Neuwirth le pide que cante una estrofa de Lost highway, de Hank Williams, que empieza: “I’m a rolling stone, I’m alone and lost/ For a life of sin I’ve paid the cost [“Soy un canto rodado, estoy solo y perdido/ He pagado el precio de una vida de pecado]”. Más tarde, Dylan se sienta al piano e interpreta un conjunto de acordes que luego se convertiría en la base melódica de Like a rolling stone, conectándola así con la arquitectura fundamental del rock & roll. Después, Dylan identificaría esa progresión como un préstamo de La Bamba, de Ritchie Valens.

Dylan se obsesionó con esa progresión. Antes de ir a los estudios neoyorquinos de Columbia a grabarla, convocó a Bloomfield –el guitarrista de la Paul Butterfield Blues Band– en Woodstock para que se aprendiera la canción. “Me dijo: ‘No quiero que toques ninguna de esa porquería al estilo de B.B. King, nada de puto blues”, recordaba Bloomfield (que murió en 1981). “Quiero que toques otra cosa”. Dylan les dijo luego más o menos lo mismo al resto de los músicos de estudio, entre los que estaban el pianista Paul Griffin, el bajista Russ Savakus y el batería Bobby Gregg. “Si no querían tocarla así, entonces no podían tocarla”.

De la misma forma que Dylan transformó las barreras y las formas del folk a su voluntad, también modificó la música popular con el contenido y la ambición de Like a rolling stone. Y con su electrizante interpretación vocal, la mejor de todas las que ha grabado, Dylan demostró que todo lo que hacía era y siempre sería rock & roll. “Like a rolling stone es la mejor canción que he escrito”, dijo simplemente a finales de 1965. Sigue siéndolo.


Like a rolling stone

Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime
in your prime, didn't you?
People'd call, say,
"Beware doll, you're bound to fall"
You thought they were all kiddin' you
You used to laugh about
Everybody that was hangin' out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging
for your next meal.

How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?.

You've gone to the finest school all right,
Miss Lonely
But you know you only used
to get juiced in it
And nobody has ever taught you
how to live on the street
And now you find out
you're gonna have to get used to it
You said you'd never compromise
With the mystery tramp,
but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?.

How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?.

You never turned around to see
the frowns on the jugglers
and the clowns
When they all come down and did tricks for you
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people
get your kicks for you
You used to ride on the chrome horse
with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain't it hard when you discover that
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal.

How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?.

Princess on the steeple
and all the pretty people
They're drinkin', thinkin' that they got it made
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags
and the language that he used
Go to him now, he calls you,
you can't refuse
When you got nothing,
you got nothing to lose
You're invisible now,
you got no secrets to conceal.

How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?.



"Como una piedra que rueda"
(Traducción libre JRP)

Hubo un tiempo en que vestías tan bien,
lanzabas una moneda a los vagabundos
desde tu pedestal, ¿no?
La gente te avisaba,
“Cuidado nena, te vas a caer”
Pensabas que todos bromeaban.
Te acostumbraste a reírte de
todos los que estaban hundidos,
ahora ya no hablas tan alto,
ahora ya no pareces tan orgullosa
de tener que gorronear
tu próxima comida.

¿Qué se siente,
qué se siente,
al estar sin un hogar
como una completa desconocida
como un piedra que rueda?.

Has ido al mejor colegio, muy bien,
Señorita Solitaria
pero sabes que sólo lo usaste
para aprovecharte
nunca nadie te enseñó
cómo vivir en la calle
y ahora te das cuenta
que vas a tener que acostumbraste.
Decías que nunca te comprometerías
con el misterioso vagabundo,
pero ahora te das cuenta
de que no vende ninguna coartada
mientras miras fijamente en el vacío de sus ojos
y le dices, ¿quieres hacer un trato?.

¿Qué se siente,
qué se siente,
al estar contigo misma
al estar sin un hogar
como una completa desconocida
como un piedra que rueda?.

Nunca te volviste para ver
los ceños fruncidos de los malabaristas
y los payasos
que hacían sus trucos para ti,
nunca comprendiste que eso no estaba bien,
Permitiste que otras personas
se divirtieran por tí.
Solías cabalgar sobre el caballo cromado
con tu diplomático,
que llevaba en su hombro un gato siamés.
¿No fue duro cuando descubriste
que desapareció después
de robarte todo lo que pudo?.

¿Qué se siente,
qué se siente,
al estar contigo misma,
al estar sin un hogar
como una completa desconocida
como un piedra que rueda?.

La princesa en la torre
y toda la gente guapa
bebiendo, pensando que han triunfado,
todos cambiando preciosos regalos
pero será mejor que te quites tu anillo,
será mejor que lo empeñes, nena.
Tú que solías divertirte tanto
con el haraposo Napoleón
y con el lenguaje que usaba,
vete con él ahora que te llama,
no puedes negarte,
cuando no tienes nada,
no tienes nada que perder,
ahora eres invisible,
no tienes secretos que guardar.

¿Qué se siente,
qué se siente,
al estar contigo misma
al estar sin un hogar
como una completa desconocida
como un piedra que rueda?.



Like a Rolling stone, Bob Dylan, del álbum Highway 61 Revisited, 1965, Columbia Records.

Rock & roll Fantasy, The Kinks





Surgida en la década de los 60´s, The Kinks es una banda inglesa que destacó por el manejo ingenioso, mordaz y hasta cierto punto cerebral de sus composiciones; no obstante la calidad del grupo, tuvo la mala suerte de iniciar su trayectoria en una época en la que la ola inglesa revolcaba al mundo musical con grupos del calibre de The Beatles o The Rolling Stones, por lo cual es comprensible que The kinks no tuvieran el éxito rotundo en sus comienzos.

En 1978 lanzaron el álbum Misfits, del cual en alguna entrevista Ray Davies, integrante del grupo y creador de las letras, manifestó que había sido un gran error. En realidad, el disco es muy sólido en su estructura y quizá Davies pensaba esto en virtud de que, de algún modo, este álbum rompía con el estilo convencional que había caracterizado a The Kinks, con un ritmo y sonoridad estruendoso y pleno de rock básico. No obstante, considero que el álbum contiene canciones especiales –me refiero a Celluloid Heroes y Rock and roll fantasy, en las cuales resurge esa vena reflexiva, nostálgica y en cierta medida poética que hicieron decir a Pete Towshend de The Who, que Ray Davies merecía recibir un galardón literario por el contenido y tratamiento que daba a sus letras de canciones.

Rock and roll fantasy podría interpretarse como un diálogo entre dos personas –hay quienes especulan que son el propio Ray y su hermano Dave, integrante también de grupo-, en el que uno se encuentra en la encrucijada de continuar o no en el rock road, pues la madurez le ha llegado, tiene quizá nuevos compromisos y responsabilidades y se cuestiona un poco el porqué debiera seguir viva la banda. En respuesta, el otro le hace ver la trascendencia que tiene la música para la gente común, el sentido que le otorga una simple canción de rock and roll a quienes viven día a día momentos pesados que solo se aligeran al escuchar un buen disco…
Canción sencilla, fácil de escuchar, plena de nostalgia que revela los momentos difíciles en los que un músico tiene que sacar un balance personal de lo que ha sido su vida hasta ese momento especial, Rock and roll fantasy tiene un final que me parece incierto, pues no revela la decisión tomada por los dialogantes, pero ello no le resta esa belleza sutil y tampoco les niega el derecho a ellos, los músicos, de concederse algunos momentos de reflexión en la intimidad de una canción de rock, de mirarse el uno al otro mientras piensan si aún hay batería suficiente para rockanrolear para los fans…


"Rock & roll Fantasy"


Hello you, hello me, hello people we used to be
Isn't it strange, we never changed
We've been through it all yet we're still the same
And I know it's a miracle, we still go, and for all we know
We might still have a way to go

Hello me, hello you, you say you want out
Want to start anew, throw in your hand
Break up the band, start a new life, be a new man
But for all we know, we might still have a way to go
Before you go, there's something you ought to know

There's a guy in my block, he lives for rock
He plays records day and night
And when he feels down, he puts some rock 'n' roll on
And it makes him feel alright
And when he feels the world is closing in
He turns his stereo way up high

He just spends his life, living in a rock 'n' roll fantasy
He just spends his life, living on the edge of reality
He just spends his life, in a rock 'n' roll fantasy
He just spends his life, living in a rock 'n' roll fantasy
He just spends his life, living on the edge of reality
He just spends his life, in a rock 'n' roll fantasy
He just spends his life, living in a rock 'n' roll fantasy

Look at me, look at you
You say you've got nothing left to prove
The King is dead, rock is done
You might be through but I've just begun
I don't know, I feel free and I won't let go
Before you go, there's something you ought to know

Dan is a fan and he lives for our music
It's the only thing that gets him by
He's watched us grow and he's seen all our shows
He's seen us low and he's seen us high
Oh, but you and me keep thinking
That the world's just passing us by

Don't want to spend my life, living in a rock 'n' roll fantasy
Don't want to spend my life living on the edge of reality
Don't want to waste my life, hiding away anymore
Don't want to spend my life, living in a rock 'n' roll fantasy...



"Fantasía Rock and Roll"
(Traducción libre JRP)


Hola a ti, hola a mí, un saludo a aquellos que solíamos ser
¿No es extraño?, nunca hemos cambiado
Hemos atravesado por todo esto pero seguimos siendo los mismos
Y yo sé que es un milagro que persistamos, y por lo que sabemos
Todavía puede haber una manera de continuar.

Hola a mí, hola a tí, dices que quieres escapar
Quieres empezar nuevamente , arrojando con las manos
la intención de separarte de la banda, iniciar una nueva vida, ser un hombre diferente
Pero por lo que sabemos, todavía podría haber una manera de proseguir
Antes de partir, hay algo que debes saber:

Hay un tipo en mi calle que vive para el rock
poniendo discos día y noche
Y cuando se siente deprimido, pone un poco de música rock
Y eso lo hace sentir mejor
Y cuando siente que su mundo se estrecha
sube el volumen del estéreo a todo lo que da.

Él simplemente se pasa la vida viviendo su fantasía rockanrolera
Él simplemente se pasa la vida, viviendo en los límites de la realidad
Él simplemente se pasa la vida, en su fantasía rockanrolera
Él simplemente se pasa la vida, viviendo su fantasía rockanrolera
Él simplemente se pasa la vida, viviendo en los límites de la realidad
Él simplemente se pasa la vida, en su fantasía rockanrolera
Él simplemente se pasa la vida, viviendo una fantasía llamada rock and roll.

Mírame, mírate
Dices que ya no hay nada más que demostrar
El Rey ha muerto, el rock está hecho
puedes sentir que estás de paso, pero esto apenas comienza
No lo sé, simplemente me siento libre y no dejaré que esto desaparezca
Antes de partir, hay algo que debes saber

Dan es un fan y vive para nuestra música
es lo único que lo mantiene aún
nos ha visto crecer, ha estado en todos nuestros shows
Nos ha visto en las buenas y en las malas
Mientras tú y yo vemos como el mundo pasa cerca de nosotros.
No quiero pasar mi vida, viviendo en una fantasía rockanrolera
No quiero pasar mi vida viviendo en los límites de la realidad
No quiero desperdiciar mi vida escondiéndome cada vez más lejos
No quiero pasar mi vida, viviendo una fantasía llamada rock and roll…


Rock&roll Fantasy, del álbum "Misfits", 1978, Arista Records.

miércoles, 11 de enero de 2012

Father and Son




Aparecido en el año de 1970, Tea for the Tillerman, de Cat Stevens, fue un álbum que arrojó a la fama a este cantautor de manera estrepitosa, y del compendio de canciones sin lugar a dudas fue Father and son (Padre e Hijo) la que se arraigó más profundamente en el pensamiento de una juventud que recién se recuperaba de la pérdida de todas esas ilusiones revolucionarias que nacieron en 1967 y que de manera abrupta fueron canceladas por los acontecimientos históricos, políticos y culturales que nacieron con el comienzo de los 70´s y que ratificaban, tal y como lo había advertido Lennon en su primer disco solista, también de 1970, que el sueño había terminado.

Father and Son simboliza de manera precisa el alejamiento de los jóvenes en la búsqueda de sus propias experiencias de vida, esa ansiedad intensa de hacerse de vivencias propias y la eterna confrontación con la figura paterna, por lo que la imagen narrativa de la canción era también una representación de las circunstancias de una sociedad que en esos tiempos estaba varada, desprovista de sentido y rumbo, cómodamente instalada en su nicho de confort.

La canción nos presenta los esfuerzos de convencimiento de un padre que intenta disuadir al hijo de que se aleje de él, aduciendo que el matrimonio (la vida) es complejo; el hijo, amable y comprensivo, le intenta convencer de que él tiene también derecho a buscar su destino; y todo ello con el trasfondo de una música de excelente factura, en la que destacaba la bien timbrada voz de Stevens haciendo de manera alternada los papeles del padre y del hijo.


FATHER AND SON

It's not time to make a change
Just relax, take it easy
You're still young that's your fault
There's so much you have to know
Find a girl settle down
If you want you can marry
Look at me, i am old
But i'm happy

I was once like you are now
And i know that it's not easy
To be calm when you've found
Something's going on
But take your time, think a lot
Think of everything you've got
For you will still be here tomorrow
But your dreams may not

How can i try to explain
When i do he turns away again
It's always been the same
Same old story
From the moment i can talk
I was ordered to listen
Now there's a way and i know
That i have to go away
I know i have to go...

It's not time to make a change
Just sit down and take it slowly
You're still young that's your fault
There's so much you have to go through
Find a girl settle down
If you want you can marry
Look at me, i am old but i'm happy

All the times that i've cried
Keeping all the things i knew inside
It's hard, but it's harder to ignore it
If they were right i'd agree
But it's them they know not me
Now there's a way and i know
That i have to go away
I know i have to go...



PADRE E HIJO
(Traducción libre)


(Padre)
No es momento para hacer un cambio
Sólo relájate, tómalo con calma
Eres todavía joven, eso es tu culpa
Hay tanto que tienes que saber
Encuentra una chica, sienta cabeza
Si quieres puedes casarte
Mírame a mí, yo estoy viejo, pero soy feliz.

Yo fui una vez cómo tú eres ahora, y yo sé que no es fácil
Mantenerse tranquilo cuando has encontrado que algo anda mal
Pero toma tu tiempo, piénsalo bien
¿Por qué? piensa en todo lo que tienes
Porque tu seguirás aquí mañana, pero tus sueños tal vez no.

(Hijo)
Cómo puedo tratar de explicar, cuando lo hago, él me rechaza de nuevo
Siempre ha sido de esta manera, la misma vieja historia
Desde el momento en que pude hablar, me ordenaron escuchar
Ahora hay un camino y sé que me tengo que ir
Sé que me tengo que ir.


(Padre)
No es momento para hacer un cambio
Sólo siéntate, tómalo con calma
Eres todavía joven, eso es tu culpa
Hay tanto que tienes que vivir
Encuentra una chica, sienta cabeza
Si quieres puedes casarte
Mírame a mí, yo estoy viejo, pero soy feliz

(Hijo)
Todas las veces que he llorado, guardándome dentro todas las cosas que he sabido
Es difícil, pero es más duro ignorarlo
Si estuvieran en lo cierto, estaría de acuerdo, pero son ellos ¿entiendes?, no yo…
Ahora hay un camino y sé que tengo que irme
Sé que tengo que irme.

Father and Son, del álbum Tea for the Tillerman, 1970
Cat Stevens.

martes, 10 de enero de 2012

Johnny Cash, el Hombre de Negro






"Me pidieron que diera una opinión sobre la muerte de Johnny y pensé en escribir un texto llamado “Cash es el rey”, porque eso es lo que realmente siento. Lisa y llanamente, Johnny era y es la estrella polar: te orientaba al navegar. El más grande de los grandes, entonces y ahora. Lo conocí en el 62 o 63 y lo vi mucho durante esos años. No tanto en los últimos tiempos, pero de algún modo estaba conmigo más que mucha gente a la que veo todos los días.

A principio de los sesenta no había muchos medios musicales. Sing out!, era la revista que cubría todas las noticias típicas del folk. Los editores habían publicado una carta donde me castigaban por el rumbo que estaba tomando mi música. Johnny les contestó con una carta abierta diciéndoles que se callaran la boca y me dejaran cantar, que yo sabía lo que estaba haciendo. Eso fue antes de conocerlo, y esa carta fue todo para mí. Todavía conservo ese número de la revista.
Por supuesto, yo sabía de él mucho antes de que él hubiera oído hablar de mí. En el 55 o 56, “I Walk The Line” sonó en las radios todo el verano. Era algo diferente a todo lo que habíamos escuchado. El disco sonaba como una voz que venía del centro de la tierra. Era poderoso y conmovedor. Era profundo, y así también eran su tono y cada uno de sus versos: hondos y ricos, a la vez imponentes y misteriosos. “I Walk The Line” tenía una presencia monumental y cierta humillante majestad. Hasta un verso tan simple como “Es demasiado, demasiado fácil para que sea cierto” da una idea de lo que era. Basta recordarlo para darse cuenta lo lejos que estamos hoy de algo así. Johnny escribió miles de versos como ese.

Él es, en verdad, la esencia de la tierra y el territorio, la encarnación de su corazón y de su alma y de todo lo que significa estar aquí. Y todo eso lo dijo en un inglés llano. Creo que podemos recordarlo pero no definirlo, así como no podemos definir una fuente de verdad, de luz y de belleza. Para saber que significa ser mortal, no tenemos más que volvernos hacia el Hombre de Negro. Bendecido con una profunda imaginación, Johnny usó ese don para expresar todas las muchas causas perdidas del alma humana, y eso es algo milagroso y humillante. Escúchenlo y siempre volveréis a vuestros cabales. Johnny se eleva muy alto sobre todas las cosas y nunca morirá ni será olvidado por nadie, ni siquiera por los que aún no han nacido, especialmente por los que aún no han nacido. Y así será por siempre".

Bob Dylan 2003

Girl from the North Country




Un maridaje por demás conmovedor: la fragilidad de la voz del Maestro, uncida a la voz cóncava del Hombre de Negro, ambas arando el desierto estéril de los recuerdos en un poema nostálgico, cuya letra probablemente habla en muchos sentidos de nosotros mismos, porque... ¿Quién no se ve reflejado en esta enorme canción, que nos platica de algo que pudo haber sido, que finalmente no fue, pero que en un comienzo llegó a la esperanza de ser...?







Well, if you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.

Well, if you go when the snowflakes storm,
When the rivers freeze and summer ends,
Please see if she's wearing a coat so warm,
To keep her from the howlin' winds.

Please see for me if her hair hangs long,
If it rolls and flows all down her breast.
Please see for me if her hair hangs long,
That's the way I remember her best.

I'm a-wonderin' if she remembers me at all.
Many times I've often prayed
In the darkness of my night,
In the brightness of my day.

So if you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.


Niña del país del Norte
(traducción libre)

Bien, si viajas a la feria del País del Norte
Donde el viento golpea duramente en la frontera
Haz que me recuerde alguien que vive allí
Ella fue para mí una vez un verdadero amor

Bien, si vas donde caen con fuerza los copos de nieve
Donde los ríos se hielan y el verano muere
Por favor, mira por mí si lleva un abrigo lo suficientemente cálido
Para protegerla del viento que aúlla

Por favor, mira si su cabello descansa largo
Si se enrosca y desliza sobre su pecho
Por favor, mira si su cabello descansa largo
Así es como la recuerdo mejor

Me pregunto si después de todo me recordará
Lo he deseado numerosas veces
En la oscuridad de mi noche
En el esplendor de mi día

Así que si viajas a la feria del País del Norte
Donde el viento golpea duramente en la frontera
Haz que me recuerde alguien que vive allí
Ella fue para mí una vez un verdadero amor.

Girl from the North Country, del álbum Nashville Skyline (1969)
Bob Dylan y Johnny Cash

lunes, 9 de enero de 2012

Tiny Dancer




Ésta, desde mi muy particular opinión, es una de esas escasas películas de rock en las que, extrañamente, la narrativa no se centra en la vida de un músico o un grupo, mucho menos es su intención describir en su discurso audiovisual una época dorada de la música. Es un film autobiográfico en el que Cameron Crowe –director del film-, nos permite reconocerle a través de la travesía de William Miller en su intento frustrado por convertirse en en periodista especializado en rock. Y no muchos saben que, en efecto, el relato autobiográfico que plasma Crowe en su obra tiene mucho que ver con una tarea que de adolescente le fue asignada por la famosa revista Rolling Stone, allá por 1974: entrevistar ni más ni menos que a Led Zeppellin.En fin, que de este film “Almost Famous” se podrían hablar muchas cosas, pero el motivo específico de esta nota no es adentrarse en abismos, sino recupar uno de los momentos más afortunados del propio film, la famosa escena con la banda y sus amigos cantando juntos "Tiny Dancer", en el autobús del grupo Stillwater. Sintaxis sublime en la que nostalgia, drama y sentimientos profundos se hermanan al compás de esta bella canción, con letra de Bernie Taupin y música y voz de Elton John.

Comparto contigo letra y video de uno de los momentos que más me han conmovido respecto a una película con temática rock… porque todos hemos navegado en algún momento de nuestra adolescencia perdida en las turbulentas aguas de los excesos y las preocupaciones paternas; porque hemos descubierto tarde o temprano que han habido “amistades peligrosas” que en cierta forma nos han llevado a conocer los límites de la verdad y la mentira, pero también porque hemos apelado al silencio y a la música como tabla de salvación… Y porque siempre, no importa la edad, nos montamos en los acordes de un buen tema para realizar un simbólico viaje astral que nos distraiga brevemente de la agobiante realidad…

PEQUEÑA BAILARINA
(Traducción libre)

"Chica de jeans azules, dama de Los Ángeles, costurera para la banda
Bonitos ojos, sonrisa de pirata, te casarás con un hombre de la música
Bailarina, deberías haberla visto bailar en la arena
Y ahora ella está en mi, siempre conmigo, pequeña bailarina en mi mano
Jesús baila como un loco afuera en la calle
Entregando boletos afuera para Dios
Retrocediendo ella sólo ríe
El boulevard no es malo
Hombre de piano, él hace su entrada
En el auditorio
Mirando como ella canta las canciones
Las palabras que ella sabe, las melodías que rumorea
Pero oh, como se siente tan real
Estando aquí sin nadie cerca
Solo tu y tu puedes oírme
Cuando digo suavemente, suavemente
Sostenme más de cerca pequeña bailarina
Cuenta las luces de los autos en la carretera
Me extiendo en las hojas de lino
Has tenido un día atareado hoy
Chica de jeans azules, dama de Los Ángeles, costurera para la banda
Bonitos ojos, sonrisa de pirata, te casarás con un hombre de la música
Bailarina, deberías haberla visto bailar en la arena
Y ahora ella está en mi, siempre conmigo, pequeña bailarina en mi mano".





Tiny Dancer, del álbum Madman across the water (1971)
En la película "Almost famous" de Cameron Crowe (2000)